Life Writing in Arabic, by Women – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY


Khaled Mansour shared his list of memoirs by Arab women, written or translated into Arabic, on a new episode of BULAQ: Looking In the Mirror, Arab Women’s Memoirs. The list is meant to be expansive rather than exhaustive. You can listen to the episode on any major podcast platform.

1900 – 1951

1952 – 1980

  • Latifa Al Zayyat, “أوراق شخصية,” translated as The Search: Personal Papers by Sophie Bennett
  • Inji Effflatoun, “من الطفولة إلى السجن.” You can read more about Efflatoun in, “Overlooked No More: Inji Efflatoun, Egyptian Artist of the People
  • Radwa Ashour, “الرحلة: أيام طالبة مصرية في أمريكا,” translated by Michelle Hartman as The Journey:Memoirs of an Egyptian Woman Student in America
  • Radwa Ashour, “الصرخة”
  • Radwa Ashour, “أثقل من رضوى”
  • Awatif Abdel Rahman, “صفصافة: سيرة ذاتية”
  • Arwa Saleh, “المبتسرون,” translated by Samah Selim as The Stillborn
  • Nawal El Saadawi, “”أوراقي حياتي”
  • Nawal El Saadawi, “مذكرات طبيبة,” translated by Catherine Cobham as Memoirs of a Woman Doctor
  • Nawal El Saadawi, “مذكراتي في سجن النساء,” translated by Marilyn Booth as Memoirs from the Women’s Prison
  • Farida Al-Naqqash, “السجن .. الوطن”
  • Berlenti Abdul Hamid, “المشير وأنا”
  • Jehan Sadat, “سيدة من مصر”
  • Karima Hamza, “لله يا زمري”
  • Fadwa Tuqan, “الرحلة الأصعب”
  • Fadwa Tuqan, “رحلة جبلية رحلة أصعب,” translated as A Mountainous Journey: A Poet’s Autobiographyby Olive E. Kenny and Naomi Shihab Nye
  • Leila Khaled, “شعبي سيحيا”، “طريقي,” originally in English with George Hajjar as My People Will Live

1981 – present

  • Randa Shaath, “جبل الرمل”
  • Nawara Negm’s “وانت السبب يا با”
  • Samia Mahrez’s “إبراهيم ناجى – زيارة حميمة تأخرت كثيرًا,” translated by Eleanor Ellis as The Many Lives of Ibrahim Nagui: A Journey with my Grandfather
  • Azza Fahmy, “أحلام لا تنتهي,” translated by Sarah Enany as My Life in Jewelry: A Memoir
  • Salma Mubarak, “أمينة رشيد أو العبور إلى الآخر”
  • Nawla Darwiche – “وأجمل الذكريات ستأتي حتما”
  • Iman Mersal, “اشباح الامومة,” translated as Motherhood and Its Ghosts by Robin Moger
  • Iman Mersal, “في أثر عنايات الزيات,” translated as Traces of Enayat by Robin Moger
  • Galila Reda, “صفحات من حياتي”
  • Sherine Abou El Naga, “من أوراق شاهندة مقلد”
  • Fatiha Al-Assal, “حضن العمر”
  • Nadia Lotfi’s “اسمي بولا,” written with Ayman Al-Hakim
  • مذكرات اعتماد خورشيد
  • Zainab Al-Ghazali, ” أيام من حياتي”
  • Nadia Kamel, “المولودة,” an excerpt has been translated by Brady Ryan & Essayed Taha and published in Words Without Borders
  • Dr. Nahid Youssef, “دواء وعلل، قصتى مع صناعة الدواء”
  • Safynaz Kazem, “تلابيب الكتابة”
  • Safynaz Kazem,”يوميات بغداد”
  • Iqbal Baraka, “فضفضة وعودة إلى الفضفضة”
  • Samia Serag El-Din, “بيت العائلة”
  • Atiyat Al-Abnoudi, “أيام لم تكن معه”
  • Hala Sarhan, “أمريكا خبط لزق”
  • Miral Eltahawy, “امرأة الأرق”
  • Mona Kattan, “صورة شخصية لزوجة شاعر”
  • Samar Yazbek, “تقاطع نيران,” translated by Max Weiss as A Woman in the Crossfire: Diaries of the Syrian Revolution
  • Ghada Al-Samman, ” الرواية المستحيلة: فسيفسا ءدمشقية”
  • Sahar Khalifeh, “روايتي لروايتي”
  • Ghada Karmi, “البحث عن فاطمة”
  • Afaf Mahfouz, “من الخوف إلى الحرية : رحلة امرأة مصرية من الصعيد إلى ما وراء المحيط,” written with Khaled Mansour
  • Hana Shalabi, “أحلامي لاجئة”
  • Mayada Ezz El-Din, “أحلام بالحرية”
  • Samiha Khalil, “مذكرات فلسطينية”
  • Rima Kattaneh Nazzal, “البحر أمامكم “
  • Mahbouba Hamza, “من القدس إلى السجن”
  • Jean Makdisi, “جدتي وأمي وأنا,” written originally in English as Teta, Mother, and Me: Three Generations of Arab Women 
  • Dalal Al-Bizri, “دفاتر الحرب الأهلية اللبنانية”
  • Thuraya Turki, “حياتي كما عشتها”
  • Layla Aljohani, “40,” an excerpt is available in translation by Ghazal Alharbi

We will be happy to hear your thoughts

Leave a reply

Daily Deals
Logo
Register New Account
Compare items
  • Total (0)
Compare
0